Christian Weih-Sum
Mitglied des Management Boards bei Across Systems
Übersetzungsprozesse in Zeiten künstlicher Intelligenz – Tipps aus der Projektpraxis
Dass künstliche Intelligenz schon Einzug in unseren Alltag genommen hat, ist jedem klar: Google vervollständigt unsere Suchanfragen in Echtzeit, Kühlschränke können automatisch Bestellungen auslösen, wenn ein bestimmtes Lebensmittel nicht mehr vorhanden ist und Autos können langsam aber sicher selbstständig fahren.
Es ist deshalb logisch, dass künstliche Intelligenz in Form von neuronaler maschineller Übersetzung auch bei Sprachprozessen eingesetzt wird. Die Gründe dafür sind vielfältig: Der Druck auf die Prozesse steigt, die Menge an Content wird immer größer und soll auf mehr Kanälen veröffentlicht werden, die maschinellen Übersetzungssystemen sind „reifer“ geworden und die Entscheidungsträger haben einen Bezug zum Thema bekommen, weil künstliche Intelligenz in aller Munde ist und praktische Anwendungen bekommen hat.
Obwohl künstliche Intelligenz und damit maschinelle Übersetzung eine vielversprechende Zukunft bietet, gibt es immer noch Bausteine in der Prozessgestaltung, von der Terminologie, über Automatisierungsmöglichkeiten, Qualitätssicherung, bis hin zur Lieferkettengestaltung.
In diesem Vortrag geben wir Impulse, worauf es bei der optimalen und zukunftssicheren Gestaltung Ihres individuellen Übersetzungsprozesses ankommt.
Über dem Referenten
Christian Weih-Sum studierte Anglistik an der Universität Mannheim. Als Mitglied des Management Boards bei Across Systems trägt er maßgeblich zur Unternehmens- und Produktentwicklung bei. Außerdem berät er Kunden zu Sprachtechnologie, Übersetzungsworkflows und integrierten Lösungen beispielsweise für maschinelle Übersetzung.